· 

心配する、させる?

worry という単語は自動詞と他動詞の使い方があり

その意味にかなりの差があるので、ちょっと厄介です

 

Don't worry about me. は「私のことを心配しないで」ですが

Don't worry me. だと「私に心配をかけないで」になります

 

このように「心配する」と「心配をかける」

まるで真逆のような感じですね

 

よく使う

I'm worried about...
I'm worried that...

という表現は他動詞の「心配をかける」ほうを受け身で使って

「私は心配をかけられている...」と表現しています

 

なぜ受動態にするのか?

それは I was surprised. (驚かされた)と同じです

自分の意思で驚こうと思ったのではなく、外的要因で驚かされたのですよね

 

心配するのも、自分の意思で心配しようとしているのではなく

外的要因によって心配させられているわけです

だから、受け身表現がぴったりなのです

 

とは言え

I worry about my daughter.(娘のことが心配)

のように受動態にしない表現も使います

 

「興味を持つ」「ウキウキする」「満足する」ような

心、感情表現は、英語では受け身表現になることが多いです

 

今日の英語

No worries. 

(心配ないよ)

オーストラリア人がよく使います。

 

*********************************************
オンライン英検1級クラスはこちら

ラララ英語講座はこちら 

電話でのお問い合わせ

体験レッスンお申込は

(047)467-6450

教室受付窓口の営業は

火-金15:00-19:00

土曜13:00-16:00

他は留守電/Line対応です

日曜・月曜定休日

教室長ブログはこちら

ほぼ毎日更新

友だち追加

Line公式アカウント

大人の方のクラス

教室紹介動画

 

 多読ニュース4月号はこちら

Flag Counter